Puja - récitations en langue pali de la tradition bouddhique Theravada ( traduites en francais)
------------------------------------------------------------------------------
Sabba danam dhammadanam jinati - Le don du Dhamma surpasse tout autre don
Dhammapada


Merci tirru pour ce rappel
J'avais déjà posté cette récitation ci-dessous mais vais la supprimer car ton titre est plus explicite.
Cela fait écho avec une discussion que j'ai eu avec pratiquant assidu lors de la dernière fête de Vesak.
Il m'indiquait qu'un grand nombre de personnes laiques, même asiatiques, ne comprenaient pas le sens de cette récitation pourtant essentielle.
En effet le pali est une langue morte au même titre que le latin chez nous, comprendre ce puja est très important.


J'avais déjà posté cette récitation ci-dessous mais vais la supprimer car ton titre est plus explicite.
Cela fait écho avec une discussion que j'ai eu avec pratiquant assidu lors de la dernière fête de Vesak.
Il m'indiquait qu'un grand nombre de personnes laiques, même asiatiques, ne comprenaient pas le sens de cette récitation pourtant essentielle.
En effet le pali est une langue morte au même titre que le latin chez nous, comprendre ce puja est très important.

Avec joie ShraWaka.
Tout à fait, d’où l'importance de bien comprendre les mots en pali. La vidéo provient du site Vivekarama et la traduction a certainement été faite par Dominique Trotignon. D'ailleurs, le puja (préceptes et prise de refuge) sont traduit de la même façon dans les fichiers audio de Trotignon du site Vivekarama....un grand nombre de personnes laiques, même asiatiques, ne comprenaient pas le sens de cette récitation pourtant essentielle.

------------------------------------------------------------------------------
Sabba danam dhammadanam jinati - Le don du Dhamma surpasse tout autre don
Dhammapada


Comment comprendre quand les mots sont chantés sans explication...!?
Merci Tirru pour la traduction et l'éclairage sur les mots
Merci Tirru pour la traduction et l'éclairage sur les mots

Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
C'est pourtant ce qui s'est déroulé en Europe avec le christianisme; il y a 50 ans la messe était encore célébrée en latin...
Évidemment lors des célébrations bouddhistes les enseignements sont prodigués dans la langue natale ... asiatique ... pas toujours évident pour les occidentaux ...LA FIN de la messe en latin et l'abandon de la soutane, remplacée par le col romain : si Vatican II est resté dans la mémoire populaire, c'est en partie en raison de ces deux mesures révélatrices de la volonté de rapprochement de l'Eglise avec ses fidèles. Ouvert par le pape Jean XXIII le 11 octobre 1962 en présence de 2 500 évêques réunis en la basilique Saint-Pierre de Rome, le concile, clos par Paul VI le 8 décembre 1965, ouvre la voie à l'oecuménisme (rapprochement avec les autres chrétiens) et au dialogue avec les autres religions ...
Source le Parisien

Les résistances aux changements...des attachements aussi..il y a un point d'équilibre avant tout basculement. Je me souviens de mes grands parent évoquant ce changement. 

Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
La question du langage est un sujet un peu difficile (avec celle de la culture).
Il faut voir aussi comment on se sent avec une culture x ou y, ce n'est pas le bouddhisme mais cela en fera partie aussi, on ne peut pas vraiment gommer tout ça, je ne sais pas si c'est souhaitable d'ailleurs.
La question est ouverte, je n'ai pas vraiment de réponse en ce qui me concerne.

Il faut voir aussi comment on se sent avec une culture x ou y, ce n'est pas le bouddhisme mais cela en fera partie aussi, on ne peut pas vraiment gommer tout ça, je ne sais pas si c'est souhaitable d'ailleurs.
La question est ouverte, je n'ai pas vraiment de réponse en ce qui me concerne.

Dernière modification par Longchen le 04 juin 2018, 10:47, modifié 1 fois.
L’instant présent 
Je dirai qu'il y a une réponse différente pour chacun, et qu'il se peut aussi qu'on se sente mieux dans une autre culture que dans la sienne...Longchen a écrit : ↑03 juin 2018, 07:53La question du langage est un sujet un peu difficile (avec celle de la culture).
Il faut voir aussi comment on se sent avec une culture x ou y, ce n'est pas le bouddhisme mais cela en fera partie aussi, on ne peut pas vraiment gommer tout ça, je ne sais pas si c'est souhaitable d'ailleurs.
La question est ouverte, je n'ai pas vraiment de réponse en ce qui me concerne.
![]()
Mais la compréhension des mots est nécessaire, pour être certain que l'on parle bien des mêmes choses... ou pour comprendre l'intention...
C'est très juste FlochFloch a écrit : ↑03 juin 2018, 12:21Je dirai qu'il y a une réponse différente pour chacun, et qu'il se peut aussi qu'on se sente mieux dans une autre culture que dans la sienne...
Mais la compréhension des mots est nécessaire, pour être certain que l'on parle bien des mêmes choses... ou pour comprendre l'intention...

L’instant présent 